首页
/
每日頭條
/
遊戲
/
switch末日生存rpg遊戲
switch末日生存rpg遊戲
更新时间:2024-07-25 10:59:05

說話要真,三觀要正。大家好,我是哔哔君。

近幾年,國内遊戲市場越來越受重視,

很多國外遊戲都會“自覺”推出官方中文版。

要是哪家漏了中文,分分鐘就可能被差評警告。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)1

但你造嗎?在二十多年前,國外大作基本進不了國内,

内置中文更是玩家想都不敢想的事情。

但因為一群人的出現,

才讓當年的大批玩家不僅能玩上,而且能玩懂國外的遊戲。

這批人就是漢化組。

今天就占用大家生命中的3分鐘來哔哔一下漢化組的故事。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)2

二十多年前的國内玩家那可是相當苦逼,

因為當時高端羊氣的外國遊戲不論正版還是盜版,

要麼是日語,要麼是英語,沒幾個玩家能看懂。

然後有些盜版廠商為了擴大銷量,

想了個辦法:老子自己漢化遊戲!

比如福州煙山、外星科技等廠商,

針對《坦克大戰》《吞食天地》《勇士鬥惡龍》《火焰紋章》等等FC遊戲,

推出了漢化版本,受到了極大的歡迎!

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)3

其他盜版廠商一看:我靠,還有這種操作?!

于是就紛紛加入到“漢化”的隊伍中,

他們成了國内最早的一批“遊戲漢化者”。

而且不排除有漢化得不錯的作品,

當然,絕大部分的翻譯都非常辣雞,

因為他們為了節約成本,直接機翻,

再加上一些技術限制,出現了很多讓人迷惑的翻譯......

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)4

比如,《口袋妖怪:金/銀》裡面,

著名的“肥大出飾拳”,就是出自盜版商之手。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)5

後來,有些民間高手開始不滿足于盜版廠商的渣渣翻譯,幹脆自己動手。

這裡不得不提到的一個人,就是施珂昱,堪稱民間漢化的先驅者。

早在2000年,他就獨立完成一款個人漢化遊戲:PS上的《寄生前夜》。

簡直是牛哔到不行。要知道,《寄生前夜》是個RPG遊戲,

光是文本數量就多到不行。

更重要的是,遊戲漢化不光得懂翻譯,還得懂技術。

什麼破解遊戲、提取字庫、編碼轉換等等,統統都是施大神一個人搞定。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)6

當然,像施大神這種“十項全能”的人畢竟不多。

後來大部分遊戲的民間漢化,都是自發成立小組,多人合作分工合作完成。

他們大部分都是學生,當然也有已經工作的“社會人”。

但不管出身和年齡有多大差别,他們都是因為共同的愛好走到了在一起,

最初的民間漢化組,完全是用愛發電。

都是懷着一腔熱血,犧牲自己的空餘時間做漢化,

而且不求任何報酬,隻為分享自己喜歡的遊戲。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)7

重點是,很多漢化組對翻譯質量的要求極高,

比如當時大名鼎鼎的“狼組”和“火花”,

就以超高水平漢化了《火焰紋章》系列,受到了玩家的一緻好評。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)8

然鵝,就在民間漢化組不斷壯大的時候,

壓力與阻礙也随之而來。

首先,民間漢化成了某些人眼中牟利的工具

不光是廣告商上門求合作,想在漢化遊戲中打廣告。

一些遊戲網站和論壇也來拉攏漢化組,

希望他們能将漢化的遊戲第一時間發到自家網站上,

以此來吸引更多的流量。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)9

但當時各個單機網站競争十分激烈,

誰更快推出漢化補丁,誰就能拉攏更多的用戶。

于是,遊戲漢化變成了一場隻拼速度的比賽的時候,

漢化質量就被抛到了一邊了。

就拿比如當時的《刺客信條:啟示錄》,

為了搶首發,某漢化組幹脆用了機翻,

居然把“願死者安息”翻譯成了“哥特式金屬私生子”!

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)10

從某網站獨立出來的蒹葭漢化組的負責人,

就曾在采訪中表示過,正常一部遊戲本地化需要3個月,

但是網站非要24小時内出漢化搶首發。

正是因為理念上的分歧,蒹葭選擇了離開。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)11

其次,民間漢化組心灰意冷

大部分漢化組本就是在用愛發電,

犧牲大量時間、付出大把精力,沒有任何利益。

然鵝,很多伸手黨和噴子卻把這種自願當成義務。

或許是因為得到得太容易,

面對漢化組的付出,他們不僅不感激,

還到處挑刺,甚至一言不合就開噴。

日子久了,誰還有激情繼續做下去?

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)12

最後,是知識産權保護的挑戰

漢化組近年來也面臨着越來越大的考驗。

因為漢化這件事确實侵犯了正版知識産權。

從2015年起,幾乎每年都有中國漢化組或字幕組成員在日本被警方逮捕。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)13

曾經國内某知名漢化組,也因為破解漢化國外遊戲,

被官方巨額索賠,而且要求公開道歉。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)14

再加上,如今官方中文遊戲滿天飛,

以及國内玩家正版意識越來越高等等,

幾重壓力之下,漢化組們的生存空間受到了擠壓,

紛紛要麼宣布解散,要麼就尋求轉型。

比如,寒鴉号飛天神教漢化組,

就轉向和育碧官方合作,

在《刺客信條:起源》參與了官方漢化工作。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)15

再比如,撲家漢化組,

如今搖身一變,做起了遊戲代理。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)16

其實一直以來,漢化組都是一個很尴尬的存在。

對于廠商和産業來說,他們的誕生确實帶着侵權的原罪。

但對于大多數國内玩家而言,他們卻是英雄。

在我們被國外遊戲大廠忽略的那段時間裡,

是他們舉着火把點燃我們心中對遊戲的熱愛。

因為有了他們的存在,我們才能在那時就玩懂國外的優秀作品,

并對它們産生深刻的感情和羁絆。

後來那些遊戲進入國内能獲得極大歡迎,

或多或少都得益于那個年代培養起的玩家群體。

switch末日生存rpg遊戲(免費翻譯遊戲大作)17

所以,在哔哔君看來,

盡管随着時代的發展,漢化組注定要退出曆史,

但我們并不用感到遺憾與悲傷,

因為他們的離開更像是達成使命之後的功成身退。

近幾年,中國玩家越來越受國際重視,

國内遊戲環境越來越好,國内玩家能玩到的遊戲越來越多。

這番景象,不正是漢化組 最初的夢想嗎?

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved