首页
/
每日頭條
/
寵物
/
英語風筝和貓的區别
英語風筝和貓的區别
更新时间:2025-07-12 02:04:12

英語風筝和貓的區别(貓膩的英語表達)1

Hello,小夥伴們!

貓膩,作為老北京方言,常用來形容指事情不合常理的方面。

但“貓膩”的英語表達,可與貓(cat)沒什麼關系!

英語風筝和貓的區别(貓膩的英語表達)2

e.g. There seems to be something fishy about the contract.

譯:這份合同似乎有什麼貓膩

fishy adj. [ˈfɪʃi]

fishy,由詞根fish(魚) y構成形容詞,通常表示有魚腥味的,

在例句中,它則表示可疑的,值得懷疑的,有貓膩兒的

英語風筝和貓的區别(貓膩的英語表達)3

關于“貓膩”的翻譯,還有很多不同的表達,

也可以考慮用shady這個單詞。

shady adj. [ˈʃeɪdi]

shady,原意表示背陰的,引申可以表達可疑的,不正當的等意思。

以上就是今天的内容,歡迎大家相互學習與交流!

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved