首页
/
每日頭條
/
生活
/
幻想詩翻譯
幻想詩翻譯
更新时间:2025-05-28 02:11:15

關注 中國詩歌網,讓詩歌點亮生活!

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)1

夜 行 舒丹丹

像隻鐵甲蟲,汽車在迷蒙的城際公路穿行

一個無法剝離的混沌世界

塞着耳機,聽一個滄桑的男聲唱着

“關住你的憂郁之鳥,你仰望的星光正在降臨”

一曲歌詩就能喚來一場漫天秋雨

我們如此信賴,這看似虛無的

精神的魔力,像執著于

某些難以飄散的舊心情

假如這也是不可抗拒的人生——

田地裡拔過三次仍不能除根的草

就該讓它自由生長,遵從那神秘的意志

哪怕一株不結實的稗子?

那麼多不可思議的事已在這生命裡發生

彌補已不可能,遺忘,也不可能

苦厄讓心靈變得多麼不知所措

仿佛一隻先從内部碎裂的枯石榴……

還有什麼能對抗人生的厭倦?

在這荒涼的夜的旅途

月亮走,我也走

竭力保持最後一點天真

選自《詩刊》2018年5月刊

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)2

NIGHT TRIP

By Shu Dandan

Like a beetle, the car crawls on the misty intercity highway,

a confounding impenetrable world.

Through the headphones, she hears a male voice singing the blues:

“Hush, bird, rest your weary head,

your stars will be rising soon.”

A simple song changes the sky like autumn rain.

We cannot help but be enchanted by the magic

out of nowhere, the same way

we keep on slipping back into familiar memories.

It’s as if some things we cannot defy,

such as the weed that survives being pulled out thrice,

let it be, we should yield to its mysterious will

even if it belongs to the little barnyard grass.

Much has already happened that cannot be

mended, but to forget is also impossible.

Bitter adversity twists the mind

the way a dry pomegranate breaks inside out...

What else can counter our ennui?

In my journey this bleak night,

the moon moves, so do I,

and try my best to retain the last of innocence.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is consisted of 4 devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)3

舒丹丹,70年代生于湖南常德,現居廣州。中國作家協會會員。著有詩集《蜻蜓來訪》、《鏡中》,譯詩集《别處的意義——歐美當代詩人十二家》、《我們所有人——雷蒙德•卡佛詩全集》、《高窗——菲利普•拉金詩集》,及詩畫集一冊。曾獲2013年度“澄邁•詩探索獎”翻譯獎、“第一朗讀者”2016年度最佳詩人獎、羅馬尼亞雅西市政府頒發的“詩歌大使”稱号等。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻譯

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)4

一百年來,漢語新詩的發展與外國詩歌及其翻譯的影響密不可分,但雙方的互動也始終存在不對等的問題。随着中國當代文學的崛起,當代漢語詩歌期待在更廣闊的語境中發聲,同世界文學達成愈加豐富的交流與對話。

為進一步繁榮新時代詩歌,推動漢語詩歌走向世界,激勵本土詩人們創作出具有世界影響力的優秀作品,中國詩歌網與美國華盛頓PATHSHARERS BOOKS(出版有季刊21st Century Chinese Poetry)合作開展漢詩英譯活動。《詩刊》每期刊登的詩作及中國詩歌網“每日好詩”中的佳作,将有機會被譯成英語,刊于21st Century Chinese Poetry,并在中國詩歌網做專題展示。

“漢詩英譯”欄目編委會

主編:金石開、朱濤

責編:王美富、王家銘、羅曼、丁鵬

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)5

↙“漢詩英譯”同步更新于美國

21st Century Chinese Poetry” 網站

點擊閱讀原文直達

喜歡這首詩,就點下 ▼ 好看 吧

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
新媒體運營是做什麼?
新媒體運營是做什麼?
新媒體運營,是通過現代化移動互聯網手段,通過利用各短視頻平台及内容平台進行産品宣傳、推廣、産品營銷的一系列手段。通過策劃品牌相關的優質、高度傳播性的内容和線上活動,向客戶廣泛或者精準推送消息,提高參與度、知名度,從而充分利用粉絲經濟,達到相應營銷目的。不管是創業做個人自媒體還是到企業内就職,新媒體運...
2025-05-28
什麼是政治條件兵?
什麼是政治條件兵?
政治條件兵就是政治條件較高,現實表現良好,本人及親屬無違法犯罪行為,個人形象較好的兵種。比如到北京衛戍區,在中央,軍隊高層領導身邊和重要部門當警衛人員等,對政治條件要求更高。政治條件兵就是政治條件較高,現實表現良好,本人及親屬無違法犯罪行為,個人形象較好的兵種。政治兵在新兵連的訓練和普通士兵一樣,但...
2025-05-28
有機蔬菜标準
有機蔬菜标準
現在随着生活的質量越來越好,很多人對于生活的追求是越來越高的。現在很多人都希望可以吃到有機蔬菜,以為内有機蔬菜的營養更高,而且更加有營養價值,更加健康。說了有機蔬菜那麼多的好處,那麼有機蔬菜的一個标準是什麼呢,估計這個是沒有多少人知道的,隻是知道有機蔬菜好。有機蔬菜好在哪裡這個大家要知道,有機蔬菜的...
2025-05-28
巧開鏽鎖
巧開鏽鎖
巧開鏽鎖的材料:普通白紙、鉛筆、一把小刀。巧開鏽鎖步驟:1、把白紙墊在桌子上,把鉛筆芯削成粉末。2、把削下來的鉛筆芯,倒在鎖眼裡,同時也可以把鉛筆芯塗在鑰匙上,然後就可以鑰匙插進去,就像這樣,先反複多插幾次,讓鑰匙和鎖之間充分潤滑,同時破壞掉鐵鏽,最後就可以慢慢的試試左右擰開了。
2025-05-28
漲潮退潮時間是怎樣的?
漲潮退潮時間是怎樣的?
如果是規則的半日潮,漲潮、落潮的時間是每12個小時為一個周期潮水進行漲退。可運用公式:最高潮時間=農曆*0.8,算出最高潮時間,再用公式:最低潮時間=最高潮時間+/-6,比如農曆十五或三十,漲潮時間就是12點和零點,落潮時間就是早晚的6點。由于海水的漲潮退潮是受到月球引力影響而産生的一種地理現象,因...
2025-05-28
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved