首页
/
每日頭條
/
圖文
/
成都地鐵二号線報站
成都地鐵二号線報站
更新时间:2025-11-06 18:14:14

成都地鐵二号線報站?澎湃新聞記者 鐘煜豪近日,針對網絡上反饋的“成都地鐵站名翻譯問題”,成都市人民政府外事辦公室在答複中指出,因若幹執行标準各有不同,導緻一些類似的地鐵站譯名所依據的譯法規則并不一緻經排查發現30餘處與現行翻譯規則不統一的地鐵站譯名,鑒于此類英文站名對于引導道路交通指向并無明顯誤導性,建議參照“名從主人”原則,沿用已被社會公認的習慣叫法,現在小編就來說說關于成都地鐵二号線報站?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

成都地鐵二号線報站(成都部分地鐵站名被指翻譯混亂)1

成都地鐵二号線報站

澎湃新聞記者 鐘煜豪

近日,針對網絡上反饋的“成都地鐵站名翻譯問題”,成都市人民政府外事辦公室在答複中指出,因若幹執行标準各有不同,導緻一些類似的地鐵站譯名所依據的譯法規則并不一緻。經排查發現30餘處與現行翻譯規則不統一的地鐵站譯名,鑒于此類英文站名對于引導道路交通指向并無明顯誤導性,建議參照“名從主人”原則,沿用已被社會公認的習慣叫法。

不久前,一名網友通過人民網領導留言闆反映,成都地鐵、成都公交翻譯名稱混亂已不是一天兩天。随着大運會臨近,公共交通站名的翻譯十分緊迫。據悉,翻譯應當由成都市外辦牽頭,聯合公交和地鐵方面進行整改。試問,一、地鐵和公交是否會統一翻譯名稱?目前公交系統是全拼音翻譯。二、地鐵在方位詞、廟宇等方面的翻譯,由于标準不同,導緻詞序、用詞混亂,例如Zhaojuesi Road South(昭覺寺南路)和Jianshe North Road(建設北路),以及Jinhua Temple East Road(金華寺東路)。三、翻譯造成的錯誤影響遠比更換成本來得高,這些翻譯的差别何時才能解決?

成都市人民政府外事辦公室介紹,據了解,2013年以前地鐵站名翻譯相關工作由市民政局牽頭,成都軌道集團具體執行;成都市人民政府外事辦公室于2013年底牽頭新增路名路牌和地鐵站名的翻譯審核工作,并未參與公交站名翻譯。由于2013年以前成都軌道集團的執行标準、2013-2017年成都市地方标準,及我辦根據2017年國家标準調整後的執行标準各有不同,導緻一些類似的地鐵站譯名所依據的譯法規則并不一緻。

成都市人民政府外事辦公室表示,收到網友的建議後,我辦高度重視,庚即對全市所有線路地鐵站名英文翻譯進行系統排查,發現30餘處與現行翻譯規則不統一的地鐵站譯名,并商成都軌道集團進行更改。經與成都軌道交通集團溝通,我辦了解到,更換一處地鐵站名,涉及更新語言播報系統、線網圖、地鐵站内外、車廂内外标識等,地鐵站更名極易造成更新不徹底,新舊地鐵站名使用混亂。鑒于此類英文站名對于引導道路交通指向并無明顯誤導性,我辦建議參照“名從主人”原則,沿用已被社會公認的習慣叫法。此後在地鐵站名英文譯名工作中,新增換乘站與原站名命名方式保持一緻,新增普通地鐵站按最新标準翻譯。

成都市人民政府外事辦公室還提到,2021年底,《成都市公共場所外語标識規範化建設工作方案》已經出台。根據工作方案,我辦拟于2022年出台成都市公共場所外語标識管理相關政策,明确公共場所外語标識設置及監督管理原則、設置要求、外語标識管理體制;于2022年至2026年分階段分領域制定并推廣《成都市公共場所雙語标識英文譯寫規範》,明确翻譯原則。通過完善相關制度和規範,逐步解決我市公共場所雙語标識存在問題。

澎湃新聞注意到,2020年12月,已有網友反映成都部分地鐵站名翻譯不規範、規則不統一的問題,成都市人民政府外事辦公室當時介紹,翻譯地鐵站名屬于地名路名專項工作内容之一,由我辦配合市民政局進行英文翻譯。自我市第一條地鐵線路1号線于2010年開通以來,我辦配合完成多批次地鐵站名英文翻譯工作。然而由于原經辦此項工作的翻譯專家年事已高,翻譯人員變動等原因,出現了地鐵站名翻譯不規範、規則不統一的問題。為了迎接成都大運會,我辦于2020年7月至2021年7月開展“愛成都•迎大運”城市公共英文标識糾錯活動。活動中,同樣有市民提出您發現的幾個問題。為系統性完成地鐵站名譯名優化,我辦拟對全市所有線路地鐵站名英文翻譯進行系統排查,于2021年3月前,将修改意見發送至市民政局,由其轉交軌道交通集團,逐步完成整改。

更早前的2017年9月,《成都晚報》已刊發報道稱,成都部分道路站名英文翻譯有點亂。

報道提到,民趙先生最近坐車時發現,成都東站的英文翻譯為“Chengdudong Railway Station”,而他記得之前的英文翻譯是“Chengdu East Railway Station”。2017年9月23日,乘坐地鐵時他留意了下,地鐵上播報的成都東站翻譯則是“East Chengdu Railway Station”。“外國人看到這樣的翻譯,容易摸不着頭腦吧?”趙先生說,火車站作為城市的重要形象窗口,翻譯應該統一比較方便。

不隻是火車站,成都不少地名或路名的英文名都采用了拼音和英文結合的方式,記者走訪發現了各種翻譯不統一的情況。比如,交通站點和路牌名的翻譯不統一。長順中街的公交站點名字采用拼音“Changshun Zhongjie Station”,而記者在距公交站兩三米距離的路牌上,看到的英文翻譯為“CHANGSHUN MIDDLE STREET”。東大街的路牌上寫的是“DONGDAJIE STREET”,而在春熙路地鐵出口處通往東大街的出口指示牌則翻譯為“Dongda Street”。

當時,成都翻譯協會副秘書長吳丹青表示,成都有些地方的英文翻譯确實不太規範,“比如像下同仁路這樣帶有方位詞的街道名,方向應該翻譯出來,‘下’應該用‘Lower’而不是‘Xia’,‘Xia’可能會讓外國人找不到方向感。”而像人民公園,吳丹青則認為,至少要将公園意譯出來,如果全部用拼音,也不太規範。

吳丹青認為,旅遊景點附近的站名有必要進行統一,“比如明蜀王陵,作為曆史景點,不隻是一個名字,是有曆史内涵的,直接用拼音的話不太規範。但是地鐵站命名時,可能是考慮到明蜀王陵的英文當站名對外國人有點複雜,翻譯用的就是拼音,Mingshuwangling。”他建議,在确定相關站名時,除了專門組織專家進行讨論,還可以征詢長期居住在成都的一些外國人的建議,“他們可能有一些适合的簡稱可以借鑒。”

責任編輯:王俊

校對:丁曉

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
家中仙人掌開花
家中仙人掌開花
仙人掌植物是可以開花的,相信很多人都知道。但是,卻很少有人在家養仙人掌能看到它開花的。從風水學角度上來說,仙人掌開花代表着有好事要發生。雖然,仙人掌開花是很難的,但是并不是不可能的。這需要長時間的精心養護,今天我們來說說如何才能讓仙人掌開花...
2025-11-06
生僻又意義非凡的字
生僻又意義非凡的字
生僻又意義非凡的字?中華文化博大精深,連綿傳承五千餘載從幾千年前的中醫、禮教,到儒、道、佛三家的天人合一,再到無數奇文墨客和俠肝劍雄的各領風騷,等等……,所有這些文化的結晶都是靠着漢字來記錄、傳承和弘揚的如今,全世界掀起了一股“漢學熱”,不...
2025-11-06
反差最大的女導演
反差最大的女導演
轉眼間《花千骨》已經開播七周年了。小編還記着七年前的那個夏天,幾乎所有的小夥伴都在追這部劇。這部劇的熱點一點都不比當年的《還珠格格》。《花千骨》之所以這麼成功無非有這麼兩點原因。一是演員們演技在線。尤其是趙麗穎,從前期小白花到後期大反派,趙...
2025-11-06
運動時怎麼調整呼吸
運動時怎麼調整呼吸
運動時如何呼吸?可不要連呼吸都錯了哦!在【全球健身指南】健身打卡開始!你隻要今天運動過就在下面留言打卡簡單說說自己今天做了什麼運動,做多久遇到了什麼問題······敢不敢每天都來打卡?健身時,應掌握正确的呼吸方法因為正确的呼吸方法能幫助你集...
2025-11-06
貴陽機場航班延期
貴陽機場航班延期
貴陽機場航班延期?民航資源網2018年5月9日消息:貴陽龍洞堡國際機場提醒廣大旅客朋友:為提高機場服務質量,提升旅客出行體驗,确保旅客出行安全、正點、順暢,根據民航局有關工作要求,自2018年5月15日起,對在貴陽機場運營的所有國内出港航班...
2025-11-06
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved